大家好,感谢邀请,今天来为大家分享一下为什么全世界都管父母叫“爸爸妈妈”的问题,以及和感管世界的一些困惑,大家要是还不太明白的话,也没有关系,因为接下来将为大家分享,希望可以帮助到大家,解决大家的问题,下面就开始吧!
本文目录
婆娑世界(现实世界)是谁管的为什么全世界都管父母叫“爸爸妈妈”婆娑世界(现实世界)是谁管的婆娑世界娑婆,梵语音译。意译"堪忍"。为释迦牟尼佛教化的世界。此界众生安于十恶,堪于忍受诸苦恼而不肯出离,为三恶五趣杂会之所。从空间上看,宇宙是没有边际的。从时间上看,宇宙是前前无始、后后无终的。佛将银河系称为一个“小世界”,一千个小世界组成一个“小千世界”,一千个小千世界组成一个“中千世界”,一千个中千世界组成一个“大千世界”,人们常将“大千世界”称作“三千大千世界”。宇宙由无数个大千世界组成,所有的大千世界都在成、住、坏、空的过程当中迁流变幻、循环不息,没有片刻的静止。每个大千世界过去、现在、未来时时有佛出世,教化着那里的众生。
娑婆是指堪忍、能忍、忍土。指娑婆世界(梵Saha^-lokadha^tu),即释迦牟尼进行教化之现实世界。此界众生安于十恶,忍受诸烦恼,不肯出离,故名为忍。又有诸佛菩萨行利乐时,堪受诸苦恼之义,表其无畏与慈悲。又译作杂恶、杂会。谓娑婆国土为三恶五趣杂会之所。此外,娑婆一词原指我人所住之阎浮提,后世遂成为一释迦佛所教化之三千大千世界,而总称百亿须弥山世界为娑婆,并以释尊为娑婆世界之本师。
佛经里说的婆娑世界是指“人的世界”,也便是永远存在缺憾而不得完美的世界。熙熙攘攘,来来去去,皆为利往。人活在这婆娑世界中就要受苦,而这苦字当头却也不见得立时就能体会。便是体会了也不等于解脱,看的破却未必能忍的过,忍的过时却又放不下,放不下就是不自在。苦海无边,回头无岸。但凡是能叫人真正自在的东西,总是发于内心的,所以岸不用回头去看,岸无时不在。古灵禅赞禅师有一首诗偈说:“蝇爱寻光纸上钻,不能透过几多难。忽然撞着来时路,始信平生被眼瞒。”很多人总是冀望找寻来时的路,唯恐丢失了自我的本真,却常陷落在树欲静而风不止的境地里。
为什么全世界都管父母叫“爸爸妈妈”19世纪,美国民族学家和人类学家摩尔根从亲属称谓入手来研究古代社会,并论述了原始社会的基本细胞,以及婚姻、家庭、财产分配等现象的发展,为古代社会的研究开创了新的途经。
通过对语言的比较,我们发现,东西方语言中表示爸爸妈妈的称谓格外相似或相近的。爸爸在汉语中读作baba,在英语儿语中是papa,在俄语中是папа;妈妈在汉语中读作mama,在英语儿语中是mama,在俄语中是мама。
对于这一现象的解释,存在两种错误的看法。一是认为,这种一致性纯属偶然,它们之间并无本质联系。产生这种观点的原因,在于没有把这种现象放到宏观的范围来考察,看到的只是个别的语言现象。另一种观点认为,这是语言间相互影响的结果,即认为:汉语的爸爸妈妈原来是父母,由于爸爸妈妈受到西方语言(尤其是英语)的影响,汉语也吸收了爸爸妈妈,而把父母挤进了书面语或非正式的口语中。持这种观点的人对于儿语的特点和古汉语的语音了解甚少。
其实,各种语言的爸爸妈妈的相似性绝非偶然,也不是语言相互影响的结果。它具有一定的规律性,来源于各种语言的儿语,并符合婴儿早期发音的特点,是一种语言的普遍现象(universal)。2语音学和儿童心理学的研究成果给了我们满意的解释。西方一些从事儿童发音研究的学者证明,在新生儿的哭声中,没有辅音,只有元音,而且在一岁前,原因a占主导地位。因为发a音时,口腔呈自然张开状态,无需费力,也无需任何意识,因此是婴儿最容易发出的一个元音。美国语言学家做过统计,在婴儿最初发出的元音中,a音占64%。
婴儿在六个月前很少能发出辅音,即使有,也发得不太清晰。从六个月到一岁,婴儿开始能发出清晰的辅音,大多是塞音p,b,t,d,和鼻音m,n。直到一岁半左右,婴儿还不能发出摩擦音(如f,v,s,z)。
叠音(如大大、爹爹)是婴儿发音的一大特点。婴儿在开始时重复发出某个音节是为了好奇和快感。但从咿呀学语过渡到学会说话,发出叠音就不是盲目的了,而是必不可少的一个过程,因为它的语音效果最明显,最容易被辨别出来。有语言学者作过统计,婴儿在一岁时,其发音中有47%是叠音(如爸爸),22%是单音(如爸),10%是单音+辅音(如mam),这三种情况就占了79%。
以上研究和观察说明,婴儿发音的特点是鼻辅音(m,n)或塞音(p,b,t,d)加上元音a,而且常以叠音的形式出现。于是,语言中出现papa,baba或mama的形式符合婴儿发音的特点,绝非巧合或语言影响的结果。3除了上述汉语、英语、俄语外,在许多其他语言的口语中也用papa或baba表示爸爸,mama表示妈妈。表示爸爸的还有拉丁语的pāpa,希腊语的pápas,法语的maman,意大利语的babbo,保加利亚语的babá等。表示妈妈的还有德语的Mama,法语的maman,西班牙语和荷兰语的mama,意大利语和拉丁语的mamma,希腊语的mámmé等。
书面语的父母也同样源于儿语。西方语言中,表示爸爸的书面语词有拉丁语的pater,希腊语的patér,法语的père,西班牙语的padre等。这些词都来源于原始印欧语的patér或pater。在日耳曼诸语言中,英语的father,德语的Vater也来自于原始印欧语的patér或pater(由于语音变化,原始印欧语的p在日耳曼诸语言中变成了f)。在原始印欧语中,-ter是后缀,因此上述印欧语系诸语言表示爸爸的书面语词实际上最终来自于pa,曾经是儿语词。
俄语的父亲为отец,看起来与pa毫无关系,但根据研究,从前这个词前面有一个п(p),后来由于儿语的影响而脱落了。因此,俄语的oTeц也来源于pa。
英语的mother,法语的mère,德语的Mutter,俄语的мать,拉丁语的māter,梵语的mātā都是表示妈妈的书面语词,最终都来源于原始印欧语词根ma,也是儿语词。
现代汉语的父与母似乎同语言中的papa(baba)和mama现象不一致。其实,这是语音变化的结果。在上古汉语中,母发ma音。后来,母的书面语发音随其它带a的字变成了u,读作mu,但口语仍读为ma。人们为了区别母字的书面语发音mu和口语发音ma,另造了一个形声字妈来表示母字的口语发音。
父字也是这样。父字在上古读作ba,后来,由于同样的原因,a的书面语发音变成了u,b也变成了f(上古汉语中没有f音,现代汉语的许多f音是从b或p演变过来的)。于是,书面语的父读成了fu,但口语中仍读为ba。后来,为了区别,便在父字下加了一个表音的巴,成了爸,来表示父字的口语发音,而变化了的书面语发音fu仍写作父。因此,汉语的&ldqu
文章分享结束,为什么全世界都管父母叫“爸爸妈妈”和感管世界的答案你都知道了吗?欢迎再次光临本站哦!